viernes, 8 de mayo de 2015

(Ingles/Español) Locuciones de María para el Mundo "...Estados Unidos está tan seguro de que es una democracia, una luminosa ciudad sobre la montaña, un modelo para el resto del mundo. Nunca sueña que sus instituciones podrían estar en peligro. Estados Unidos, voy a abordar tus problemas. Tu problema es la falta de fe. Tu problema es dejar a un lado tu fervor religioso. Tu problema es excluir la religión de la vida pública. Con Mis palabras estoy señalando tus problemas reales. Continúa el abandono de tu fe y sólo la oscuridad te espera. La fe fue la gran luz que te guió a través de dos guerras mundiales y te colocó en la altura de tus poderes. Debido a que has abandonado lo que te guiaba, ahora vas a tientas en la oscuridad. Estados Unidos fue construido a partir de tal fe, pero ahora esta fe es destrozada, rechazada y dejada de lado. Un país secular está surgiendo. El domingo se ha secularizado, un tiempo para la compra y la venta, y deportes sin fin. Estados Unidos es un cuerpo debilitado, sujeto a muchas nuevas infecciones. Yo debo venir. Tengo que venir a Estados Unidos, el hijo de Mis entrañas y el más cercano a Mi corazón. Pronto, el Papa llegará a tus costas. Escucha sus palabras. Llévalas en el corazón. No dejes que su venida sea sólo un evento mediático. Tus problemas necesitan una respuesta más profunda que la mera atención pasajera..."


La Comprensión de Estados Unidos

1. Un Estados Unidos Dividido
1 de mayo de 2015
María

(The beginning chapters have already begun and all can see that there is a growing frailty of bonds that unite. Divisions appear everywhere. These seem small at first but Satan does not lose any opportunity to shatter unity and peace. Even America, which felt it had healed its racial wounds, is experiencing new and surprising divisions. Where is this coming from? Whose hand is guiding this turmoil? This is the mystery I will address.)
Los primeros capítulos ya han comenzado y todos pueden ver que existe una creciente fragilidad de los vínculos que unen. Aparecen divisiones por todas partes. Estas parecen pequeñas al principio, pero satanás no pierde una sola oportunidad para romper la unidad y la paz. Incluso Estados Unidos, que consideraba que ya había curado sus heridas raciales, está experimentando nuevas y sorprendentes divisiones. ¿De dónde viene esto? ¿La mano de quién está dirigiendo este disturbio? Este es el misterio del que hablaré.

(The Civil Rights Movement was deeply religious, rooted in the churches and supported by people of faith. Many were the religious hymns that encouraged the marchers and gained for them adherents from all religious backgrounds. This faith and these hymns kept everything peaceful. Respect led to great changes which have shaped America for 50 years.)
El Movimiento por los Derechos Civiles fue profundamente religioso, enraizado en las iglesias y sustentado por gente de fe. Muchos son los himnos religiosos que alentaron a los que marchaban y que ganaron para ellos adeptos de todos los grupos religiosos. Esta fe y estos himnos mantuvieron todo pacífico. El respeto llevó a grandes cambios que han dado forma a los Estados Unidos durante 50 años.

(Now, that faith has waned, on both sides. Where are the hymns? Where are the religious voices? Where is the mutual respect? Without the peace that only religious faith can bring, inevitably there is rhetoric and clashes.)
Ahora, esa fe ha declinado, en ambos lados. ¿Dónde están los himnos? ¿Dónde están las voces religiosas? ¿Dónde está el respeto mutuo? Sin la paz que sólo la fe religiosa puede traer, inevitablemente hay retórica y enfrentamientos.

(I return constantly to this theme. Because America is uprooted from its faith, it is vulnerable to so many evils. These divisions will not go away and they cannot be solved by human leaders, who speak about “addressing the problems”.)
Vuelvo constantemente a este tema. Debido a que Estados Unidos está desarraigado de su fe, es vulnerable a tantos males. Estas divisiones no van a desaparecer y no pueden ser resueltos por líderes humanos, que hablan de “abordar los problemas”.

(America, I will address your problems. Lack of faith is your problem. Setting aside your religious fervor is your problem. Excluding religion from public life is your problem. By my words I am addressing your real problems. Continue to abandon your faith and only darkness awaits you. Faith was the great light that led you through two world wars and placed you at the height of your powers. Because you have abandoned what led you, you now grope in darkness.)
Estados Unidos, voy a abordar tus problemas. Tu problema es la falta de fe. Tu problema es dejar a un lado tu fervor religioso. Tu problema es excluir la religión de la vida pública. Con Mis palabras estoy señalando tus problemas reales. Continúa el abandono de tu fe y sólo la oscuridad te espera. La fe fue la gran luz que te guió a través de dos guerras mundiales y te colocó en la altura de tus poderes. Debido a que has abandonado lo que te guiaba, ahora vas a tientas en la oscuridad.

(Comment: If people do not eat, they get sick. If a nation sets aside faith, it gets divided.)
Comentario: Si la gente no come, termina enferma. Si una nación deja de lado su fe, termina dividida.

2. El Cambio en la Década de 1960

2 de mayo de 2015
María

(I must go deeper into the soul of America and reveal what is not seen or understood. America’s soul was, for so many centuries, immersed in the cool and refreshing waters of faith. As the soul of America flourished, its powers grew and its role among the nations expanded. Supported by its religious faith, America truly blessed the world and twice restored world peace. For decades, faith in God had guided America. All of these blessings came because America was a country filled with churches and with people who lived by faith.)

Tengo que ir más profundo dentro del alma de Estados Unidos y revelar lo que no se ve ni se entiende. El alma de Estados Unidos estuvo, durante tantos siglos, inmersa en las aguas frescas y refrescantes de la fe. Como el alma de Estados Unidos floreció, sus poderes crecieron y su papel entre las naciones se expandió. Apoyado por su fe religiosa, el país verdaderamente bendijo al mundo y restauró dos veces la paz mundial. Durante décadas, la fe en Dios ha guiado a Estados Unidos. Todas estas bendiciones vinieron porque Estados Unidos era un país lleno de iglesias y con personas que vivían por la fe.

(Suddenly, changes came which uprooted America. The 1960’s brought a break from this tradition, a lack of continuity and a searching for a new identity, epitomized by two events. The assignation of President Kennedy brought a shock to the political system and the forces of Woodstock cut America from its moral roots. Such has been America’s course ever since. It constantly reaches out for some truth or for some reality which would regain the former glory, but none is found.)
De repente, llegaron cambios que desarraigaron a Estados Unidos. La década de 1960 trajo una ruptura de esta tradición, una falta de continuidad y la búsqueda de una nueva identidad, compendiada entre dos acontecimientos. La designación del presidente Kennedy que trajo una conmoción para el sistema político y las fuerzas de Woodstock que cortaron a Estados Unidos de sus raíces morales. Tal ha sido el curso del país desde entonces. Constantemente intentan alcanzar alguna verdad o alguna realidad que les haría recuperar la antigua gloria, pero no encuentran ninguna.

(Years have passed. New generations have arisen which know nothing of the former years of faith. They have never tasted the blessedness of worshiping God or the security of even knowing right from wrong. All is confusion. America is adrift. The voices of the preachers fall on ears that cannot hear and on hearts that do not even know how to respond.)
Los años han pasado. Nuevas generaciones han surgido, que no saben nada de los años anteriores de la fe. Ellos nunca han probado la bendición de adorar a Dios o la seguridad de distinguir siquiera el bien del mal. Todo es confusión. Estados Unidos está a la deriva. Las voces de los predicadores caen en oídos sordos y en corazones que no saben siquiera cómo responder.

(I should end here, but I must go on. The future of America will be more and more divisive because faith, which brought a unity is so weak. People no longer see themselves as brothers and sisters with a heavenly Father. They can only see themselves as groups with competing interests.)
Debería terminar aquí, pero tengo que continuar. El futuro de Estados Unidos será más y más divisivo porque la fe, que trajo la unidad, está tan débil. La gente ya no se ve a sí misma como hermanos y hermanas con un Padre Celestial. Sólo pueden verse a sí mismos como grupos con intereses en conflicto.

(Comment: Our Lady does not offer any solution. She merely outlines the problems.)
Comentario: Nuestra Señora no ofrece ninguna solución. Ella simplemente esboza los problemas.

3. Un Debilitado Estados Unidos, Desprovisto de Fe

3 de mayo de 2015
María

(There will be many more chapters to this story of an America that is torn apart. All eyes have looked for so long to the Middle East and the turmoil of ISIS and Yemen. However, Satan’s plan of destruction, aided greatly by the loss of faith, is active everywhere.)

Habrá muchos más capítulos en esta historia de un Estados Unidos que está desgarrado. Todos los ojos han mirado durante tanto tiempo al Medio Oriente y el torbellino del Estado Islámico y Yemen. Sin embargo, el plan de destrucción de satanás, ayudado en gran medida por la pérdida de fe, está activo en todas partes.

(He always probes, finds the soft spots left unprotected, sows his evil and waits for his harvest. An America uprooted from the soil of faith, an America that has chosen to become secular, is any easy prey for his evils and so many evils have been sown.)
Siempre sondea, encuentra los puntos débiles que quedan desprotegidos, siembra su mal y espera por su cosecha. Un Estados Unidos desarraigado del suelo de la fe y que ha elegido ser secular, es presa fácil para los males de satanás y tantos males se han sembrado.

(Faith is a light and it provides a direction. It forms a people, unites them, limits evil and places barriers that protect. Faith provides a common understanding, a oneness, and a unity. Within the framework of faith, diversity exists but does not destroy the overall unity.)
La fe es una luz y proporciona una dirección. Da forma al pueblo, lo une, limita el mal y coloca barreras que protegen. La fe proporciona un entendimiento común, una unicidad, y una unidad. En el marco de la fe, la diversidad existe, pero no destruye la unidad total.

(By faith, a country is a family, sharing the same goals and guided by mutual understandings. Freedoms flourish because people trust one another, knowing that all believe in the same heavenly Father.)
Por la fe, un país es una familia que comparte los mismos objetivos y que es guiada por mutuos entendimientos. Las libertades prosperan porque la gente confía en los otros, sabiendo que todos creen en el mismo Padre Celestial.

(America was built upon such faith, but this faith is now shattered, rejected and set aside. A secular America is arising. Sunday has been secularized, a time for buying and selling, and endless sports. America is a weakened body, subject to many new infections.)
Estados Unidos fue construido a partir de tal fe, pero ahora esta fe es destrozada, rechazada y dejada de lado. Un país secular está surgiendo. El domingo se ha secularizado, un tiempo para la compra y la venta, y deportes sin fin. Estados Unidos es un cuerpo debilitado, sujeto a muchas nuevas infecciones.

(How important this is to Satan’s worldwide plan. You must see that all the evil is linked together. Satan’s plan is diverse. A weakened America, beset with its own inner divisions, is unable to lead and protect.)
Cuán importante es esto para el plan mundial de satanás. Ustedes deben ver que todo el mal se encadena. El plan de satanás es diverso. Un Estados Unidos debilitado, acosado por sus propias divisiones internas, no es capaz de dirigir y proteger.

(Comment: We often do not grasp that America’s lack of faith weakens her worldwide leadership.)
Comentario: A menudo no comprendemos que la falta de fe de Estados Unidos debilita su liderazgo en todo el mundo.

4. Las Fuerzas Ocultas en Estados Unidos

4 de mayo de 2015
María

(What does the future hold for America? America brings together many cultures and is filled with a diversity of tongues. In reality, many nations are gathered together – E Pluribus Unum, “One coming forth from many” is its national motto.)

¿Qué depara el futuro para Estados Unidos? Estados Unidos reúne muchas culturas y está lleno de una diversidad de lenguas. En realidad, muchas naciones están reunidas – E Pluribus Unum, “De muchos, uno” es su lema nacional.

(All is held together by its constitutions and its laws, especially by respect for its elections. Diversity yields to unity when all accept the winner of an election. This oneness was created in faith and has been held together by faith, by a full acceptance of the laws and processes. Now, that base of faith has shrunken and its power to affect the nation has weakened. Other forces have arisen, selfish forces that have no qualms. They would readily destroy this nation and its political systems for its own advantage.)
Todo se mantiene unido por sus constituciones y sus leyes, sobre todo por el respeto a sus elecciones. La diversidad cede a la unidad cuando todos aceptan al ganador de una elección. Esta unidad fue creada en la fe y se ha mantenido por la fe, por una aceptación plena de las leyes y procesos. Ahora, esa base de fe ha disminuido y su poder para influir en la nación se ha debilitado. Otras fuerzas han surgido, fuerzas egoístas que no tienen escrúpulos y destruirían rápidamente esta nación y sus sistemas políticos para su propio beneficio.
(America is so confident that it is a democracy, a shining city upon the mountain, a model for the rest of the world. It never dreams that its institutions could be endangered.)
Estados Unidos está tan seguro de que es una democracia, una luminosa ciudad sobre la montaña, un modelo para el resto del mundo. Nunca sueña que sus instituciones podrían estar en peligro.

(A constitution and laws are merely words written on paper if the hearts of the people lie in darkness. America, you are moving quickly into this darkness. Especially, your young people have been deprived of this light of faith.)
Una constitución y las leyes no son más que palabras escritas en papel si los corazones de las personas se encuentran en la oscuridad. Estados Unidos, te estás moviendo rápidamente en esta oscuridad. Sobre todo, tus jóvenes han sido privados de esta luz de la fe.

(I must come. I must come to America, the child of my womb and the son closest to my heart. Soon, the pope will come to your shores. Listen to his words. Take them to heart. Do not let his coming be just a media event. Your problems need a deeper response than mere passing attention.)
Yo debo venir. Tengo que venir a Estados Unidos, el hijo de Mis entrañas y el más cercano a Mi corazón. Pronto, el Papa llegará a tus costas. Escucha sus palabras. Llévalas en el corazón. No dejes que su venida sea sólo un evento mediático. Tus problemas necesitan una respuesta más profunda que la mera atención pasajera.

(Comment: Our Lady reveals America’s soul and shows her special love for this country.)
Comentario: Nuestra Señora revela el alma de Estados Unidos y muestra Su amor especial por este país.

Traducción realizada por María Isabel.

1 comentario:

  1. Por favor humildad y dejemos que el Señor obre.....estas locuciones son falsas. Contradicen a otras aprobadas.

    ResponderEliminar