viernes, 15 de mayo de 2015

(Ingles/Español) Locuciones de María para el Mundo "...Debo hablar del Espíritu Santo, Mi esposo, que vino dos veces sobre Mí. La primera vez, Él formó en Mí, el cuerpo físico de Jesús. Luego, el día de Pentecostés, cuando los discípulos estaban reunidos conmigo, vino de nuevo y formó el cuerpo místico de Jesús, la Iglesia. Este es el gran misterio. Quien me encuentra, encuentra al Espíritu Santo. Quien viene a Mí, recibe al Espíritu Santo. Muy a menudo Yo proclamo que el Padre Celestial me ha preparado en esta Era Final como Su plan especial para la paz mundial. Yo no soy la fuente de la paz mundial. La paz mundial sólo proviene del Espíritu Santo. Es un viento que sopla donde quiere, pero también es una Persona que ha decidido permanecer en Mi Inmaculado Corazón. Voy a hablar mucho más, porque esta debe convertirse en la Era del Espíritu Santo. Desde el primer instante de Mi concepción, el Espíritu Santo me poseía. Yo fui Su primogénita en el tiempo. Él ya había estado trabajando entre los profetas, los reyes y el pueblo de Israel, pero a ninguno de ellos, incluso al gran Rey David, lo poseía plenamente. Yo fui la cumbre, la gran hija de Israel y la mayor obra del Espíritu hasta ese momento. Cuánto me cuidaba el Espíritu. A cada instante Él me llenaba con más vida divina que el instante anterior. Siempre, me estaba elevando a la más grande unión divina, día tras día, año tras año. Todo estaba hecho a la perfección, sin un solo error. Ni una sola efusión de Su fuego divino se perdió. Guardé todas las cosas en Mi corazón..."


"...La Danza del Sol, y todos los fenómenos que la acompañaron, vinieron del Espíritu Santo. Después de eso, siempre que Fátima era exaltada, el Espíritu era libre para actuar. Cuando Fátima fue dejada de lado, Mi esposo, el Espíritu Santo no podía hacer grandes obras allí. Lo que debería haber sido un siglo lleno de los poderes del Espíritu Santo, se convirtió en cambio en un siglo de oscuridad. Cuando la Iglesia Católica entienda y coloque el regalo de Fátima sobre el candelero, la plenitud de la Era del Espíritu Santo comenzará..."

Historia Humana
3. El Regalo de las Locuciones

8 de mayo de 2015

María

(All is being swept away. Now, mankind comes face to face with an enemy which has for so long lurked in the shadows. The heart of man realizes that something is not right. Human history should not go from one crisis to the next. Usually, periods of peace follow the great victories of war. This is not the way human history has unfolded in these recent decades. Even before a crisis is solved another emerges, like children giving birth to new children. Now, the truth must be faced.)
Todo está siendo arrasado. Ahora, la humanidad se enfrenta cara a cara con un enemigo que por tanto tiempo le ha acechado en las sombras. El corazón del hombre se da cuenta de que algo no está bien. La historia humana no debería ir de una crisis a la siguiente. Por lo general, períodos de paz vienen después de las grandes victorias de guerra. Esta no es la manera en que la historia humana se ha desarrollado en estas décadas recientes. Incluso antes de que se resuelva una crisis surge otra, como niños dando origen a nuevos niños. Ahora, la verdad debe ser enfrentada.


(Mankind is locked into a battle that it cannot win. The odds are too great. The foe is too intelligent and too powerful. Devoid of faith, mankind does not see or understand. So, I must pull back the veil. Let my words open your eyes. They are not words of fear but of hope. I am with you. The heavenly Father has sent me. I have appeared in many places and I speak every day. Let all of this be a sign to you.)
La humanidad está atrapada en una batalla que no puede ganar. Las probabilidades en su contra son demasiado grandes. El enemigo es demasiado inteligente y poderoso. Desprovista de fe, la humanidad no ve ni entiende. Por lo tanto, tengo que quitar el velo. Que Mis palabras abran sus ojos. No son palabras de miedo, sino de esperanza. Estoy con ustedes. El Padre Celestial me ha enviado. He aparecido en muchos lugares y hablo todos los días. Permitan que todo esto sea un signo para ustedes.

(As human history plunges from one crisis to the next, as the events unfold, all will need the greatest of faith. Some will try to have this faith and will fail. Others will be wise. Instead of trying to have faith, they will just come to me. These locutions will have taught them the way. They will enjoy light because they are strengthened by these locutions. O little ones, just read and read. Read these locutions every day. In this way, hope will enter your heart. Light will fill your mind. The events will not confuse you or cause you fear. Little do you know all that I have accomplished in your hearts by your fidelity to these locutions.)
Mientras la historia humana se sumerge de una crisis a la siguiente, mientras se desarrollan los acontecimientos, todos necesitarán la más grande fe. Algunos tratarán de tener esta fe y fracasarán. Otros serán sabios. En lugar de tratar de tener fe, ellos sólo vendrán a Mí. Estas locuciones les habrán enseñado el camino. Ellos disfrutarán de la luz, porque están fortalecidos por estas locuciones. Oh pequeños, tan solo lean y lean. Lean estas locuciones todos los días. De esta manera, la esperanza entrará en sus corazones. La luz llenará sus mentes. Los eventos no les confundirán ni les causará miedo. Ni se imaginan todo lo que he logrado en sus corazones por su fidelidad a estas locuciones.
(Comment: By reading the locutions each day, we gain Our Lady’s faith and hope.)
Comentario: Al leer las locuciones cada día, ganamos la fe y la esperanza de Nuestra Señora.

4. La Era del Espíritu Santo
9 de mayo de 2015

María


(I do not want violence and war, the collapse of structures nor the destruction of nations. Human life is too precious to be swept away. The heavenly Father is infinitely patient, always foreseeing the good which can come forth from evil. This is the great mystery of Jesus’ death. The Father allowed his own creatures to torture and to kill his Son. Study this mystery of the cross and you will easily learn God’s plan.)
Yo no quiero violencia, ni guerra, ni el colapso de las estructuras, ni la destrucción de las naciones. La vida humana es demasiado preciosa para ser arrasada. El Padre Celestial es infinitamente paciente, siempre previendo el bien que puede venir del mal. Este es el gran misterio de la muerte de Jesús. El Padre permitió a sus propias criaturas torturar y matar a Su Hijo. Estudien este misterio de la cruz y ustedes aprenderán fácilmente el plan de Dios.

(Jesus did not come to Jerusalem like a conquering general, ready to use force and power. He came as the Messiah, containing within himself the great mystery of God’s Holy Spirit. He had already told the apostles that it was important for him to die, to go, to leave, to return to the Father so the Paraclete could come. Only the Holy Spirit would forever change human history.)
Jesús no llegó a Jerusalén como un general conquistador, listo para usar la fuerza y el poder. Él llegó como el Mesías, conteniendo dentro de Sí el gran misterio del Espíritu Santo de Dios. Él ya les había dicho a los apóstoles que era importante para Él morir, partir, dejar, volver al Padre para que el Paráclito pudiera venir. Sólo el Espíritu Santo cambiaría para siempre la historia humana.

(See Jesus’ death in this light. The gospel says, “He bowed his head and sent forth his spirit”. Later, after rising from the dead, Jesus “breathed on them and said, ‘Receive the Holy Spirit’”.)
Vean la muerte de Jesús en esta luz. El evangelio dice: “Él inclinó Su cabeza y envió a Su espíritu”. Más tarde, después de resucitar de entre los muertos, Jesús “sopló sobre ellos y les dijo: ‘Reciban el Espíritu Santo’ ”.

(I must speak of the Holy Spirit, my spouse, who came upon me twice. First, he formed in me the physical body of Jesus. Then, at Pentecost, as the disciples gathered with me, he came again and formed the mystical body of Jesus, the Church.)
Debo hablar del Espíritu Santo, Mi esposo, que vino dos veces sobre Mí. La primera vez, Él formó en Mí, el cuerpo físico de Jesús. Luego, el día de Pentecostés, cuando los discípulos estaban reunidos conmigo, vino de nuevo y formó el cuerpo místico de Jesús, la Iglesia.

(This is the great mystery. He who finds me, finds the Holy Spirit. He who comes to me, receives the Holy Spirit. So often I proclaim that the heavenly Father has brought me forth in this Final Age as his special plan for world peace. I am not the source of world peace. World peace comes only from the Holy Spirit. He is a wind that blows where he will, but he is also a Person who has chosen to abide in my Immaculate Heart. I will speak much more because this must become the Age of the Holy Spirit.)
Este es el gran misterio. Quien me encuentra, encuentra al Espíritu Santo. Quien viene a Mí, recibe al Espíritu Santo. Muy a menudo Yo proclamo que el Padre Celestial me ha preparado en esta Era Final como Su plan especial para la paz mundial. Yo no soy la fuente de la paz mundial. La paz mundial sólo proviene del Espíritu Santo. Es un viento que sopla donde quiere, pero también es una Persona que ha decidido permanecer en Mi Inmaculado Corazón. Voy a hablar mucho más, porque esta debe convertirse en la Era del Espíritu Santo.

(Comment: Many often forget the close relationship between Our Lady and the Holy Spirit.)
Comentario: Muchos olvidan a menudo la estrecha relación entre Nuestra Señora y el Espíritu Santo.

5. María Poseída por el Espíritu Santo
10 de mayo de 2015

María


(The time is so short and so many preparations must still be made. We must move along quickly. The fastest path is to understand the Father’s gift of the Holy Spirit. So often, the Spirit is put aside, as if he is a wind, or a dove. These were just symbols to express a certain aspect of the Spirit.)
El tiempo es tan corto y tantos preparativos aún se deben hacer. Debemos avanzar aprisa. El camino más rápido es entender el regalo del Espíritu Santo dado por el Padre. Muy a menudo, el Espíritu es dejado de lado, como si fuera un viento, o una paloma. Estos sólo son símbolos para expresar un determinado aspecto del Espíritu.

(Jesus gave the Spirit his real title, the Paraclete. He explained the Spirit’s tasks and even said that it was important that He go to the Father so the Spirit could come. “I have come to cast fire on the earth”, Jesus said. He fulfilled his promise when the Spirit’s tongues of fire descended upon all of us gathered in the Upper Room.)
Jesús le dio al Espíritu Su verdadero título, el Paráclito. Él explicó las tareas del Espíritu e incluso dijo que era importante que Él vaya al Padre para que así el Espíritu pueda venir. “He venido a traer fuego sobre la tierra”, dijo Jesús. Él cumplió Su promesa cuando las lenguas de fuego del Espíritu descendieron sobre todos los que estábamos reunidos en el Cenáculo.

(When I speak of God’s help, or God’s presence, I am speaking of a new reality. Just as Jesus died in history, so there was a moment in history when the Holy Spirit was poured out. This is the mystery which I want to take into my hands and share with you.)
Cuando hablo de la ayuda de Dios, o de la presencia de Dios, estoy hablando de una nueva realidad. Del mismo modo que Jesús murió en la historia, así también hubo un momento en la historia en que el Espíritu Santo fue derramado. Este es el misterio que quiero tomar en Mis manos y compartir con ustedes.

(From the first moment of my conception, the Holy Spirit possessed me. I was his first born in time. He had already been working among the prophets, kings and people of Israel, but none of them, even the great King David, did he fully possess. I was the summit, the great daughter of Israel and the greatest work of the Spirit until that moment.)
Desde el primer instante de Mi concepción, el Espíritu Santo me poseía. Yo fui Su primogénita en el tiempo. Él ya había estado trabajando entre los profetas, los reyes y el pueblo de Israel, pero a ninguno de ellos, incluso al gran Rey David, lo poseía plenamente. Yo fui la cumbre, la gran hija de Israel y la mayor obra del Espíritu hasta ese momento.

(How the Spirit cherished me. Each moment He filled with more divine life than the previous moment. Always, he was lifting me up to the greatest divine union, day after day, year after year. All was done perfectly, without a single lapse. Not a single outpouring of his divine fire was lost. I kept all things in my heart.)
Cuánto me cuidaba el Espíritu. A cada instante Él me llenaba con más vida divina que el instante anterior. Siempre, me estaba elevando a la más grande unión divina, día tras día, año tras año. Todo estaba hecho a la perfección, sin un solo error. Ni una sola efusión de Su fuego divino se perdió. Guardé todas las cosas en Mi corazón.

(Higher and higher he lifted me, into depths of the Trinity unknown to any saint and hidden even from the angels. Finally, he brought me to a place of the Trinity where I heard words, not mystical words that cannot be expressed but simple words that even a child can understand, “You will conceive and bear a son, and you shall call him Jesus”. God used an angel to say those words but they were really said as my soul was in the most hidden and secret place of all – the inner life of the Father, Son and Spirit.)
Más y más alto Él me elevó, en las profundidades de la Trinidad, desconocida para todo santo y oculta incluso de los ángeles. Por último, me llevó a un lugar de la Trinidad donde Yo escuché palabras, no palabras místicas que no se pueden expresar, sino palabras simples que hasta un niño puede entender, “Tú concebirás y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús”. Dios utilizó un ángel para decir esas palabras, pero fueron realmente dichas mientras Mi alma estaba en el lugar más oculto y secreto de todos – la vida interior del Padre, del Hijo y del Espíritu.

(Comment: Our Lady explains her own life with the Spirit.)
Comentario: Nuestra Señora explica Su propia vida con el Espíritu.
6. La Historia Humana y el Espíritu Santo
11 de mayo de 2015

María


(Every gift flows out to mankind from the inner life of the Trinity, Father, Son and Holy Spirit. If these gifts were ever to cease, all of creation would end immediately. First of all, from this inner life, came creation. Then, the Word of God came forth, conceived in my womb and born at Bethlehem. Then, as the beginning of the Final Age, the Holy Spirit descended upon the apostles.)
Cada regalo fluye hacia la humanidad desde la vida interior de la Trinidad, Padre, Hijo y Espíritu Santo. Si estos regalos cesaran, toda la creación terminaría inmediatamente. En primer lugar, desde esta vida interior, vino la creación. Luego, la Palabra de Dios salió, concebido en Mi vientre y nacido en Belén. Después, como el principio de la Era Final, el Espíritu Santo descendió sobre los apóstoles.

(Has everything been given? Can God bring forth nothing new? Quite the opposite. Once the Spirit was given, the door to all that is new was permanently opened. The Spirit who spoke from time to time to the Old Testament prophets, and from time to time stirred the kings of Israel to action, came and abided upon the world.)
¿Ha sido entregado todo? ¿No puede Dios traer nada nuevo? Todo lo contrario. Una vez que el Espíritu fue entregado, la puerta a todo lo que es nuevo se abrió de forma permanente. El Espíritu que hablaba de vez en cuando a los profetas del Antiguo Testamento, y que de vez en cuando animaba a los reyes de Israel para la acción, vino para permanecer sobre el mundo.

(His new presence was quickly perceived as the apostles praised God in new tongues, preached fearlessly and worked miracles in Jesus’ name. Such was the new life flowing out to all who were baptized. These were proofs of the new abiding presence of the Holy Spirit upon creation.)
Su nueva presencia se percibía rápidamente mientras los apóstoles alababan a Dios en nuevas lenguas, predicaban sin temor y obraban milagros en el nombre de Jesús. Tal era la nueva vida que fluía para todos los que eran bautizados. Estas fueron las pruebas de la nueva presencia permanente del Espíritu Santo sobre la creación.

(The Spirit now abides in history to bring forth the new and to renew the face of the earth. He is the Father’s gift to preserve the Church until the end of time. He is, especially, the permanent presence of the Father and Jesus, inserted forever into human history. These are the mysteries which I must explain because no one understands.)
El Espíritu ahora se mantiene en la historia para traer lo nuevo y para renovar la faz de la tierra. Él es el regalo del Padre para preservar a la Iglesia hasta el fin de los tiempos. Él es, sobre todo, la presencia permanente del Padre y de Jesús, insertada para siempre en la historia humana. Estos son los misterios que tengo que explicar porque nadie entiende.

(Human history can never be totally lost because Jesus has buried the Holy Spirit in the heart of history. His power goes forth every moment. The Holy Spirit is the Father’s promise that human history will never, never be destroyed by human hands. It will exist until Jesus comes again. However, a gigantic question looms. How is the power of the Holy Spirit released into human history? This I will explain.)
La historia humana nunca se podrá perder totalmente, porque Jesús ha enterrado al Espíritu Santo en el corazón de la historia. Su poder sale adelante a cada instante. El Espíritu Santo es la promesa del Padre de que la historia humana nunca, nunca será destruida por manos humanas. Existirá hasta que Jesús venga de nuevo. Sin embargo, una pregunta gigantesca surge. ¿Cómo es el poder del Espíritu Santo liberado en la historia humana? Esto lo voy a explicar.

(Comment: Out Lady provides a unique teaching on the Holy Spirit’s role in history.)
Comentario: Nuestra Señora ofrece una enseñanza única sobre el papel del Espíritu Santo en la historia.


El Espíritu Santo y la Historia Humana
7. El Espíritu Restaura Toda la Humanidad
12 de mayo de 2015
María


(The time is so near at hand. What can mankind look to for his security? This is why I must teach and explain.)
El tiempo está tan cercano. ¿Qué puede buscar la humanidad para su seguridad? Es por esto que debo enseñar y explicar.
(The Holy Spirit is the Father’s hidden gift. He assumes no human nature as Jesus did because his role is quite different. He acts everywhere and at once. He is not limited by national boundaries. He is not dependent upon human means of communication. His power breaks forth anywhere and everywhere.)

El Espíritu Santo es el don oculto del Padre. Él no asume la naturaleza humana como lo hizo Jesús porque Su papel es muy diferente. Actúa en todas partes al mismo tiempo. Él no está limitado por las fronteras nacionales, ni depende de los medios humanos de comunicación. Su poder prorrumpe en cualquier lugar y en todas partes.

(He can use those who do not know him. He helps the lowly and controls the powerful. He shapes history even when he is not invoked. Those are the secret and hidden acts of the Spirit. They are great but severely limited when people do not know him.)
Él puede emplear a aquellos que no lo conocen. Ayuda a los humildes y controla a los poderosos. Le da forma a la historia, incluso cuando no es invocado. Esos son los actos secretos y ocultos del Espíritu. Ellos son grandes, pero muy limitados cuando las personas no lo conocen a Él.
(His power is much greater upon those who understand and invoke his help. He teaches people about his gifts and instructs them in his powers. As they welcome him and invoke him, his presence and powers multiply. This is the heavenly Father’s dream and the hope of Jesus. The whole world and all of human history, both creation and mankind, were meant to return, as far as possible, to the original creation in the Garden of Eden. Mankind was meant to be filled again with grace and preternatural gifts.)
Su poder es mucho mayor sobre aquellos que entienden e invocan Su ayuda. Él enseña a la gente acerca de Sus dones y les instruye en Sus poderes. Como le dan la bienvenida y lo invocan, Su presencia y potencias se multiplican. Este es el sueño del Padre Celestial y la esperanza de Jesús. El mundo entero y toda la historia humana, la creación y la humanidad, están destinados a regresar, en la medida de lo posible, a la creación original en el Jardín del Edén. La humanidad está destinada a ser plena de nuevo con la gracia y los dones preternaturales.
(This great return was prefigured in Jesus’ ministry. The sick were healed. The possessed were freed. The dead came back to life. That was just a small picture of what would happen all over the world when the Spirit would come and the gospel was preached. God’s power would be unleashed within human history.)
Este gran retorno fue prefigurado en el ministerio de Jesús. Los enfermos fueron sanados. Los posesos fueron liberados. Los muertos volvieron a la vida. Eso fue sólo una pequeña muestra de lo que sucedería en todo el mundo cuando el Espíritu viniera y el evangelio fuera predicado. El poder de Dios se desataría en la historia humana.
(When I speak of my Immaculate Heart and the great benefits that will flow out to the world, I am really speaking about the Holy Spirit. He, alone, is the Sanctifier, the one who makes all things new.)
Cuando hablo de Mi Inmaculado Corazón y los grandes beneficios que fluirán hacia el mundo, realmente estoy hablando acerca del Espíritu Santo. Únicamente Él, es el Santificador, el que hace nuevas todas las cosas.
(When I speak of a New Age, I am speaking about the Holy Spirit. When I make promises, I am speaking about the Holy Spirit. All of my apparitions are really gifts coming from this Spirit of Jesus. Even these locutions flow from his lips. So much more to teach.)
Cuando hablo de una Nueva Era, estoy hablando acerca del Espíritu Santo. Cuando hago promesas, estoy hablando acerca del Espíritu Santo. Todas Mis apariciones son realmente dones que provienen de este Espíritu de Jesús. Incluso estas locuciones fluyen de Sus labios. Mucho más para enseñar.
(Comment: Our Lady provides an excellent theology of the Holy Spirit which brings unity into the diversity of the Spirit’s actions.)
Comentario: Nuestra Señora ofrece una excelente teología del Espíritu Santo que trae unidad en la diversidad de las acciones del Espíritu.

8. El Espíritu Santo y Fátima
13 de mayo de 2015
María


(The Father sent Jesus into human history to save mankind from both the powers of darkness and from human evil. The concluding moment of divine grace would be the sending of the Holy Spirit, the definitive promise of the Father that He would never abandon human history.)
El Padre envió a Jesús en la historia humana para salvar a la humanidad, tanto de los poderes de las tinieblas como de la maldad humana. El momento culminante de la gracia divina sería el envío del Espíritu Santo, la promesa definitiva del Padre, de que Él nunca abandonaría la historia humana.
(The Holy Spirit manifested his coming in great signs. His coming was not hidden. All of Jerusalem was made aware and thousands were baptized. The gift was faithfully recorded and is known to everyone.)

El Espíritu Santo manifestó Su venida con grandes signos. Su venida no fue encubierta. Todos en Jerusalén fueron advertidos y miles se bautizaron. El don fue consignado fielmente y es conocido por todos.

(What does this mean to modern man, as he falls into one crisis after another and as the stakes grow even greater? Mankind has gained for himself the most destructive powers ever known. He holds in his own hands the capacity to destroy himself. He is prodded along this path by Satan, with whom he willingly cooperates.)
¿Qué significa esto para el hombre moderno, mientras él cae en una crisis tras otra y los riesgos crecen aún mayores? La humanidad ha ganado para sí los poderes más destructivos jamás conocidos. Tiene en sus manos la capacidad de destruirse a sí misma. Ella fue impulsada hacia este camino por satanás, con quien coopera de buena gana.
(I am revealing another person, the Holy Spirit, deliberately sent into human history as the Father’s response to evil. I want to awaken everyone. I want all to know the Holy Spirit. He waits, like a gigantic fire, ready to be poured out for the world’s salvation.)
Yo estoy revelando a otra persona, el Espíritu Santo, enviado deliberadamente a la historia humana como la respuesta del Padre contra la maldad. Quiero despertar a todos. Quiero que todos conozcan al Espíritu Santo. Él espera, como un fuego gigantesco, listo para ser derramado para la salvación del mundo.
(Whoever restrains me, restrains the Holy Spirit. Whoever sets me aside, sets aside the Holy Spirit. Whoever invokes me begins to enjoy my Spouse. Whoever exalts me, finds the Holy Spirit.)
Quienquiera que me refrena, refrena al Espíritu Santo. Quienquiera que me deja de lado, deja de lado al Espíritu Santo. Quienquiera que me invoca comienza a gozar de Mi Esposo. Quien me exalta, encuentra al Espíritu Santo.

(This is the great mystery that I am trying so desperately to reveal. 98 years ago today, I appeared at Fatima. It took a while for the three children to understand. It took even longer for the people to believe. Gradually, faith spread. Month after month, more came. The communist authorities destroyed some of the gift but the people’s faith continued to grow.)
Este es el gran misterio que estoy tratando tan desesperadamente de revelar. Hoy hace 98 años, Yo aparecí en Fátima. Tomó un tiempo para que los tres niños entendieran. Tomó más tiempo para que la gente creyera. Poco a poco, la fe se extendió. Mes tras mes, llegaban más. Las autoridades comunistas destruyeron parte del regalo pero la fe del pueblo siguió creciendo.
(The Dance of the Sun, and all the phenomena that accompanied it, came from the Holy Spirit. After that, wherever Fatima was exalted, the Spirit was free to act. When Fatima was set aside, my spouse, the Holy Spirit could do no great works there. What should have been a century filled with the powers of the Holy Spirit, became instead a century of darkness. When the Catholic Church understands and sets the Fatima gift on the lampstand, the full age of the Holy Spirit will begin.)
La Danza del Sol, y todos los fenómenos que la acompañaron, vinieron del Espíritu Santo. Después de eso, siempre que Fátima era exaltada, el Espíritu era libre para actuar. Cuando Fátima fue dejada de lado, Mi esposo, el Espíritu Santo no podía hacer grandes obras allí. Lo que debería haber sido un siglo lleno de los poderes del Espíritu Santo, se convirtió en cambio en un siglo de oscuridad. Cuando la Iglesia Católica entienda y coloque el regalo de Fátima sobre el candelero, la plenitud de la Era del Espíritu Santo comenzará.
(Comment: Mary shows the relationship of the Holy Spirit with her great feast of Fatima.)
Comentario: María muestra la relación del Espíritu Santo con Su gran fiesta de Fátima.

No hay comentarios:

Publicar un comentario