Sor Lucía Dos Santos (Vidente de Fátima)
Los Sentimientos Más Profundos de Nuestra Señora
8. El Silenciamiento de Sor Lucía
21 de mayo de 2015
María
(The human heart is filled with so many feelings. Memories are stored there, often hidden and slow to come forth. For my children, I gladly bring them forth so they can share my thoughts.)
El corazón humano está lleno de tantos sentimientos. Los recuerdos se guardan allí, a menudo ocultos y lentos para salir a la superficie. Con gusto los traigo a la luz, para que Mis hijos puedan compartir Mis pensamientos.
(What is it like to be shunted aside? During my lifetime, I lived in obscurity. This was the Father’s plan. I was to be His witness and keep everything in my heart. How faithfully I fulfilled that task.)
¿Cómo se siente ser relegada a un lado? Durante Mi vida terrenal, viví en el anonimato. Este era el plan del Padre. Yo iba a ser Su testigo y mantener todo en Mi corazón. Qué fielmente cumplí esa tarea.
(For a witness, there is a time to observe and a time to testify, a time to store up the gifts and a time to pour them forth, a time to be hidden and a time to come forth so all the world can live in light and truth.)
Para un testigo, hay un tiempo para observar y un tiempo para dar testimonio, un tiempo para conservar los dones y un tiempo para derramarlos, un tiempo para estar oculto y un tiempo para salir delante de manera que todo el mundo pueda vivir en la luz y la verdad.
(The time of my being hidden, of staying in the shadows and of being unknown is over. It no longer serves the Father’s plan. This complete hiddenness was definitively removed at Fatima. There, I was the Woman Clothed With the Sun. The great gifts were meant to flow forth and bless the whole world. Imagine the suffering of a witness whose words are set aside, who is not taken seriously, as if I had nothing of importance to say to the Church and to the world.)
Mi tiempo de estar oculta, de permanecer en las sombras y de ser desconocida, ha terminado. Ya no sirve al plan del Padre. Este total ocultamiento fue definitivamente retirado en Fátima. Allí, Yo fui la Mujer Vestida de Sol. Los grandes regalos estaban destinados a fluir y bendecir al mundo entero. Imaginen el sufrimiento de un testigo cuyas palabras se ponen a un lado, que no es tomado en serio, como si Yo no tuviera nada importante que decirle a la Iglesia y al mundo.
(I chose the three children of Fatima. Two were meant to come soon to heaven. Lucia was to stay as my messenger, a living witness, able to explain and to bring forth new light. Instead, she was silenced. I will say this openly. She was silenced because her words did not agree with those who wielded power in the Church. I kept her on earth for decades. She was to speak out, to help, to guide, to be the living magisterium of the Fatima messages. There would be no going astray. Nothing would be derailed. She was there to offer authoritative guidance and she was silenced. When Lucy was silenced, I was silenced. She was my living voice. No wonder the Fatima gift fell into obscurity, seen as the apostolate of just a few.)
Yo elegí a los tres niños de Fátima. Dos estaban destinados a venir pronto al Cielo. Lucía iba a permanecer como Mi mensajera, un testigo viviente, capaz de explicar y de aportar una nueva luz. En cambio, ella fue silenciada. Voy a decir esto abiertamente. Ella fue silenciada porque sus palabras no estaban de acuerdo con los que detentaban el poder en la Iglesia. Yo la mantuve en la tierra durante décadas. Ella iba a hablar claro, ayudar, guiar, ser el magisterio viviente de los mensajes de Fátima. No habría extravíos. Nada se descarrilaría. Ella estaba allí para ofrecer orientación autorizada y ella fue silenciada. Cuando Lucía fue silenciada, Yo fui silenciada. Ella era Mi voz viviente. No es de extrañar que el regalo de Fátima cayera en el olvido, visto como el apostolado de sólo unos pocos.
(Now I have raised up another living voice, these little locutions. They will not be silenced. They are my words to the world. Through them, Fatima will live again, the full Fatima, the Fatima that would have existed if the original messenger had been allowed to speak and to testify.)
Ahora he levantado otra voz viviente, estas pequeñas locuciones. No van a ser silenciadas. Son Mis palabras para el mundo. A través de ellas, Fátima vivirá de nuevo, Fátima plena, la Fátima que habría existido si a la mensajera original se le hubiera permitido hablar y dar testimonio.
(Comment: The sad history of Fatima is the silencing of Sister Lucy. In 2000 when the Fatima secret was supposedly revealed, Sister Lucy was not allowed to be present. Instead, others gave their opinions which destroyed the message. This false declaration is still a matter of record and has never been officially reversed. The false claim is that the Fatima vision of the pope, bishops, priests, sisters and many others being killed was fulfilled when Pope John Paul II was wounded (May 13, 1981). The people were told that the vision dealt with a past event and to forget about Fatima having anything to say about the future.)
Comentario: La triste historia de Fátima es el silenciamiento de Sor Lucía. En el año 2000, cuando el secreto de Fátima fue supuestamente revelado, a Sor Lucía no se le permitió estar presente. En cambio, otros dieron sus opiniones, las cuales destruyeron el mensaje. Esta falsa declaración todavía consta en los registros y nunca ha sido oficialmente revocada. La falsa afirmación dice que la visión de Fátima sobre el Papa, los obispos, sacerdotes, religiosas y muchos otros que son asesinados se cumplió cuando el Papa Juan Pablo II fue herido (13 de mayo de 1981). A las personas se les dijo que la visión trataba de un evento del pasado y que se olvidasen de Fátima teniendo algo que decir sobre el futuro.
Fuente: http://www.locutions.org/
Nota: Traducciones de María Isabel; un agradecimiento por su colaboración.
No hay comentarios:
Publicar un comentario