Recibiendo
la Luz
1. Cómo
Recibir la Luz
26 de junio de 2015
María
(Each day the Church sets its direction. Decisions are made in varying degrees of
light and darkness, I offer the Church
the fullness of my light. I shine it
brightly because only the Church can fully receive my light. Let me explain.)
Cada día la Iglesia fija su dirección. Las decisiones
se toman en diversos grados de luz y de oscuridad. Le ofrezco a la Iglesia la
plenitud de Mi luz. La hago resplandecer brillantemente porque sólo la Iglesia
puede recibir plenamente Mi luz. Voy a explicar.
(Only the Catholic Church holds me in the
fullest esteem. It has proclaimed me as
the Mother of God (Council of Ephesus).
Special saints have exalted me in their writings. Many councils have defined my
privileges. The Rosary is deeply
embedded in Catholic life. With these
great foundations the Church, more than any other institution can receive my
light. Most important, I was there at
the beginning, when the Spirit descended on Pentecost and brought forth the
Church. I am the
Mother of the Church.)
Sólo la Iglesia Católica me tiene en la máxima estima.
Me ha proclamado como la Madre de Dios (Concilio de Éfeso). Santos especiales
me han exaltado en sus escritos. Muchos concilios han definido Mis privilegios.
El Rosario está profundamente arraigado en la vida católica. Con estos grandes
fundamentos la Iglesia, más que ninguna otra institución, puede recibir Mi luz.
Lo más importante, Yo estuve allí en el principio, cuando el Espíritu descendió
en Pentecostés, y dio vida a la Iglesia. Soy la Madre de la
Iglesia.
(In wanting to pour out my light upon all human
history, I choose the Church as my instrument.
I want the whole world to love the Church which alone brings this
heavenly light.)
Al querer derramar Mi luz sobre toda la historia
humana, elijo a la Iglesia como Mi instrumento. Quiero que el mundo entero ame
a la Iglesia, que es la única que puede traer esta luz celestial.
(As the world moves quickly into darkness, it
will need the Church’s light more than ever before.)
A medida que el mundo se mueva más rápido en la
oscuridad, necesitará la luz de la Iglesia, más que nunca antes.
(The Church, however, remains free, since it
too, is guided by human persons. I offer
the light. I increase the light. I multiply the light. But the Church must
receive the light. This is where human persons must cooperate. How does heavenly light become also earthly
light? Through the Church receiving the
light fully. By
a total openness to the light.)
La Iglesia, sin embargo, sigue siendo libre, ya que
también es guiada por personas humanas. Ofrezco la luz. Aumento la luz.
Multiplico la luz. Pero la Iglesia tiene que recibir la luz. Aquí es donde las
personas humanas deben cooperar. ¿Cómo convertir la luz celestial también en
luz terrenal? A través de la Iglesia que recibe la luz por completo. Por una total apertura a la luz.
(This openness itself is a gift from
heaven. Human reason is not enough. Heaven’s light is never adequately received
unless the heart is touched and filled with faith. These hearts must rejoice in my light. They must cherish my words. They must look
forward to my continual guidance.)
Esta apertura en sí es un regalo del Cielo. La razón
humana no es suficiente. La luz del Cielo nunca es recibida adecuadamente a menos
que el corazón se conmueva y llene de fe. Estos corazones deben regocijarse en
Mi luz. Tienen que apreciar Mis palabras. Tienen que esperar con
ansias Mi orientación continua.
(My words, my visitations, my apparitions are
great sources of light which shine fully as they are fully received. Only faith, not reason, can see the
importance of my gift and place it on the lampstand to give light to all in the
Church)
Mis palabras, Mis visitaciones, Mis apariciones son grandes
fuentes de luz que brillan totalmente, mientras sean totalmente recibidas. Sólo
la fe, no la razón, puede ver la importancia de Mi regalo para colocarlo sobre
el candelero y dar luz a todos en la Iglesia.
2. Recibiendo
la Luz
27 de junio de
2015
María
(What shall I say about this act of the Supreme
Court which has so violated God’s teaching on the nature of marriage. I will speak of it in terms of light and
darkness and all will understand. A nation is a group of people brought
together by laws and structures. Those
offices at the highest level speak and act in the name of that nation. Such is the power of the Supreme Court. The word it speaks is official. The decisions it makes set the country on its
future path.)
Qué voy a decir sobre este acto de la Corte Suprema
que tanto ha violado la enseñanza de Dios sobre la naturaleza del matrimonio. Hablaré
de ello en términos de luz y oscuridad y todos comprenderán. Una nación es un
grupo de personas unidas por medio de leyes y estructuras. Los cargos al más
alto nivel hablan y actúan en nombre de esa nación. Tal es el poder de la Corte
Suprema. La palabra que dice es oficial. Las decisiones que toma fijan el
camino futuro del país.
(A nation chooses either to walk with God or
away from God, to abide in his protection or to be like the Prodigal Son,
leaving the Father’s house. These are
the mysteries which I have been revealing for so long, mysteries so familiar to
the Children of the Locutions. God only
blesses but he leaves a nation free to choose.
Now, the choice has been made, by the land’s highest court to reject
God’s way and to walk away from Him,)
Una nación elige ya sea caminar con Dios o alejada de
Dios, permanecer bajo Su protección o ser como el hijo pródigo, que abandona la
casa del Padre. Estos son los misterios que he estado revelando por tanto
tiempo, misterios tan familiares para los hijos de las locuciones. Dios sólo bendice
pero le deja a la nación su libertad de elegir. Ahora, la elección se ha hecho,
por el máximo tribunal del país para rechazar el camino de Dios y alejarse de
Él.
(So, the nation must follow, away from the
light and blessings into darkness and confusion. The timetable has been moved ahead. The complete unraveling of America will take
place much quicker. I am not speaking
now just of the political effects. The
problem is much much deeper. I am
speaking of the soul of America, of the darkness with in the hearts of the
people, of the complete twisting of right and wrong. I am speaking of the inner darkness that can
bring forth only confusion, total confusion that makes the political system
unworkable. I am speaking of divisions,
confrontations and a complete inability of drawing people together for a common
consensus. Consensus, unity, cooperation
demand light and America has put out the light.)
Así, la nación debe seguir, lejos de la luz y las
bendiciones, hacia la oscuridad y la confusión. El calendario se ha adelantado.
La desintegración completa de Estados Unidos se llevará a cabo mucho más rápido.
No me refiero ahora sólo a los efectos políticos. El problema es mucho más
profundo. Estoy hablando del alma de Estados Unidos, de la oscuridad dentro de
los corazones de la gente, de la distorsión completa del bien y del mal. Estoy
hablando de la oscuridad interior que solamente puede traer confusión,
confusión total que hace inviable al sistema político. Estoy hablando de las
divisiones, enfrentamientos y una completa incapacidad de reunir a la gente en
un consenso común. El consenso, la unidad, la cooperación requieren de luz y
Estados Unidos ha apagado la luz.
(Only my light will remain. So, let this Supreme Court decision be a call
to action. Dwell in my light. Form groups of light. Multiply your coming together. Take up your devotions. I have said this before. As all the lights go out I will shine my
emergency lights brighter than ever but you must seek these lights. They are not in the mainstream of America;
the mainstream is covered in darkness.)
Sólo Mi luz permanecerá. Por lo tanto, dejen que esta
decisión de la Corte Suprema sea una llamada a la acción. Vivan en Mi luz. Formen
grupos de luz. Multipliquen sus reuniones. Practiquen sus devociones. He dicho
esto antes. Mientras todas las luces se extinguen Yo haré resplandecer Mis luces
de emergencia más brillantes que nunca, pero ustedes tienen que buscar estas
luces. No están en la corriente principal de Estados Unidos; la corriente
principal está recubierta de oscuridad.
3. Liberando
Olas de Oscuridad
28 de junio de
2015
María
(No one realizes what waves of darkness have
been released by the Supreme Court’s decision.
Many will trust the wall of separation of Church and State but that is a
flimsy wall, subject to so many different interpretations. For now it is just a decision written on
paper and announced to the world. Soon,
it will become a gigantic reality, which spreads and spreads, always looking
for more ground to conquer. Again, I
must say that no one realizes the powerful waves of darkness that have been
unleashed.)
Nadie se da cuenta qué olas de oscuridad han sido
puestas en libertad por decisión de la Corte Suprema (EEUU). Muchos van a confiar en
el muro de separación entre Iglesia y Estado, pero ese es un muro frágil,
sujeto a demasiadas interpretaciones diferentes. Por ahora es sólo una decisión
escrita en el papel y comunicada al mundo. En poco tiempo, se convertirá en una
gigantesca realidad, que se extiende y se extiende, siempre buscando más
terreno por conquistar. Una vez más, debo decir que nadie se da cuenta de las
poderosas olas de oscuridad que han sido desatadas.
(I weep especially for the poor families who
must live in this darkness while trying to cling to the light. These are my words; this darkness will
respect no other light. If any light
shines, even the light of these locutions, this darkness will attack. All the lights will be put out or, at least,
dimmed or challenged.)
Lloro especialmente por las familias pobres que deben
vivir en esta oscuridad mientras tratan de aferrarse a la luz. Estas son Mis
palabras; esta oscuridad no respetará ninguna otra luz. Si alguna luz brilla,
incluso la luz de estas locuciones, esta oscuridad atacará. Todas las luces serán
apagadas o, al menos, atenuadas o desafiadas.
(More and More people will be drawn into the
darkness, forced to cooperate and even spread the darkness. Pastors will be pressured in every way. Freedom of speech will be curtailed and
constantly challenged. Everyone will be
made to tow the mark. Demanding
political correctness will be taken to a whole new level.)
Cada vez más personas serán arrastradas hacia la
oscuridad, obligadas a cooperar e incluso a difundir la oscuridad. Los pastores
serán presionados en todos los sentidos. La libertad de expresión será restringida
y constantemente desafiada. Todo el mundo deberá ajustarse a las normas. La
exigencia de corrección política será llevada a un nivel completamente nuevo.
(But these are only the external waves of
darkness. It is the darkness in the soul
of America that is most important.
America speaks to the whole world.
Ireland is just a tiny country.
When it spoke only a few listened.
When America speaks all the world hears the voice. Now, America has spoken and the words are
heard around the world- in the hearts of world leaders and in the souls of all
peoples. How many more hearts will be
claimed by this darkness?)
Pero éstas son sólo las olas externas de las
tinieblas. Es la oscuridad en el alma de Estados Unidos la que es más
importante. Estados Unidos habla al mundo entero. Irlanda es sólo un país
pequeño. Cuando ella habló sólo unos pocos escucharon. Cuando Estados Unidos
habla todo el mundo escucha la voz. Ahora, Estados Unidos ha hablado y las
palabras se oyen alrededor del mundo- en los corazones de los líderes mundiales
y en las almas de todos los pueblos. ¿Cuántos corazones más
serán reclamados por esta oscuridad?
(Still, I must come to the greatest evil, the
great darkness of confusion placed in the hearts of all Americans, especially
the young. A light has been stolen, the
truth that God created marriage between a man and a woman no longer burns
brightly. Every
type of disorder will be set loose.)
Todavía, debo llegar al mayor de los males, la gran
oscuridad de confusión puesta en los corazones de todos los estadounidenses,
especialmente los jóvenes. Una luz ha sido robada, la verdad de que Dios creó
el matrimonio entre un hombre y una mujer ya no arde brillantemente. Todo tipo
de desorden será desatado.
(Have I no words of light? Must I end on a note
of darkness? One light remains-the light
of Fatima. As the darkness grows more
and more of my people will clamor and shout and pray that Fatima be listened
to. )
¿No tengo palabras de luz? ¿Debo terminar con una nota
de oscuridad? Una luz permanece –la luz de Fátima. A medida que la oscuridad aumente,
más de Mi gente va a clamar y gritar y rogar que Fátima sea escuchada.
4. El Diluvio
y la Corriente Principal de Estados Unidos
29 de junio de 2015
María
(First come the thunder, then the lightning and
the gathering of clouds, and then comes the deluge. So it is with the Supreme Court
decision. It is merely the thunder,
lightning and gathering of clouds.
America has placed itself under the deluge of its own making.)
Primero viene el trueno, el relámpago y la reunión de nubes,
y después viene el diluvio. Lo mismo sucede con la decisión de la Corte
Suprema. Es simplemente el trueno, el rayo y la masa de nubes. Estados Unidos
se ha colocado bajo el diluvio de su propia creación.
(The Court has irreversibly moved America out
of the sun and under the clouds. She has
chosen, decided and stamped her decision with the seal of its highest court.)
La Corte ha llevado de manera irreversible a Estados
Unidos fuera del sol y bajo las nubes. Ha elegido, decidido y sellado su
decisión con el sello de su más alto tribunal.
(Who can rescue mainstream America, those
children of mine who hear no other voice and see no other light? That mainstream will grow more and more
powerful, just as any river does when a deluge happens. The river will overflow its banks and destroy
the homes not built on solid ground.
This river will even climb mountains.
Nothing, absolutely nothing, is safe from its destructive power. Such will be the
children of mainstream America.)
¿Quién puede rescatar a la sociedad estadounidense,
esos hijos Míos que no oyen otra voz y no ven otra luz? Esa corriente dominante
crecerá más y más poderosa, igual que lo hace cualquier río cuando un diluvio
se presenta. El río desbordará sus riberas y destruirá las casas que no estén
construidas en tierra firme. Este río incluso escalará montañas. Nada,
absolutamente nada, está a salvo de su poder destructivo. Así estarán los hijos
de la sociedad estadounidense.
(Salvation from these waters comes only for my
children of light. See the image
clearly. If the mainstream plunges into
the complete darkness, salvation comes only by removing from the mainstream,
rescuing the children one by one, a constant daily ask.)
La salvación de estas aguas llega sólo para Mis hijos
de la luz. Vean la imagen claramente. Si la corriente principal se hunde en la
oscuridad completa, la salvación viene solamente emergiendo de la corriente principal,
rescatando a los hijos uno por uno, una tarea diaria y constante.
(So, I must begin to say radical things. I must
begin to withdraw my children from all that is mainstream (for it will be the
children who will be affected the most).
I must create another stream, a parallel stream, a stream of light and
truth. No one else can do this. No one else can create a stream within this
stream, whereby people live in America but whose hearts are no longer given to
America’s goals. I begin this work
today. In fact, I have prepared for this
day for years. I knew it would come and
I foresaw all the consequences.)
Por lo tanto, tengo que empezar a decir cosas radicales.
Debo comenzar a retirar a Mis hijos de todo lo que es la corriente principal
(ya que serán los hijos quienes se verán más afectados). Tengo que crear otra
corriente, un flujo paralelo, un torrente de luz y verdad. Nadie más puede
hacer esto. Nadie más puede crear una corriente dentro de esta corriente, en
donde la gente vive en Estados Unidos, pero sus corazones ya no se entregan a
los objetivos de Estados Unidos. Empiezo este trabajo hoy. De hecho, me he
preparado para este día desde hace años. Sabía que llegaría y preveía todas las
consecuencias.
(My words will change now because the
atmosphere has changed. Like a mother
who sees a new danger changes her words and asks her children to stay closer.)
Mis palabras van a cambiar ahora porque la atmósfera
ha cambiado. Como una madre que ve un nuevo peligro cambia sus palabras y le
pide a sus hijos que se queden más cerca.
(Comment-Only Our Lady
can save us.)
Comentario: Sólo
Nuestra Señora puede salvarnos.
5. Dejando
de Lado a Estados Unidos
30 de junio de 2015
María
(What cannot yet be seen will be the toll upon
American life that had always enjoyed an innocence. The dark aspects of life, the intrigues and
corruption of European life that had been left behind when the original pilgrims
arrived, will now penetrate the soul pf America.)
Lo que aún no se puede ver es la cuota por pagar en la
vida estadounidense que siempre había disfrutado de la inocencia. Los aspectos
oscuros de la vida, las intrigas y la corrupción de la vida en Europa que
habían sido dejadas atrás cuando los primeros peregrinos llegaron, penetrarán
ahora el alma de Estados Unidos.
(Gradually, the country placed like a light on
the mainstream to the nations of the world, the country which I blessed and
which I chose, has succumbed to the darkness.
Instead of sending out lights, a message of darkness goes forth. All the world knows of this decision All the world is deeply affected.)
Poco a poco, el país colocado como una luz en la
corriente principal de las naciones del mundo, el país que bendije y que Yo
elegí, ha sucumbido a la oscuridad. En lugar de emitir luces, lanza un mensaje
de oscuridad. Todo el mundo sabe de esta decisión. Todo el mundo está
profundamente afectado.
(Decades ago, I held America up to all the
nations. It was the nations of nations, the great source of light. How it has fallen. O America, will I hold you up now to all
nations? What a fool I would be to point
you out as a shining example of God’s truth put into practice. I cannot hold you up. I must put you aside
until the time of your purification. You
leave me no other choice. I will not
destroy you. I have plans for you but
not now. For now, you will just be set
in darkness that you have created and chosen.
You have made up rights that do not exist. You have given women the right to kill
children and people to marry, when there is no marriage at all. You are in darkness and darkness you will
stay until the time of repentance and purification. Right now, I cannot use you. I must seek another to be the light upon the
mountain.)
Hace décadas, levanté a Estados Unidos sobre todas las
naciones. Fue la nación de las naciones, la gran fuente de luz. Cómo ha caído.
Oh Estados Unidos, ¿voy a elevarte ahora entre todas las naciones? Qué tonta
sería al señalarte como un ejemplo brillante de la verdad de Dios puesta en
práctica. No puedo elevarte. Tengo que ponerte a un lado hasta el momento de tu
purificación. No me dejas otra opción. No voy a destruirte. Tengo planes para
ti, pero no ahora. Por ahora, sólo serás dejada en la oscuridad que has creado
y elegido. Has inventado derechos que no existen. Has dado a las mujeres el
derecho de matar a sus hijos y a las personas el derecho de contraer
matrimonio, donde no existe matrimonio en absoluto. Tú estás en las tinieblas y
en las tinieblas permanecerás hasta el momento del arrepentimiento y la
purificación. En este momento, no puedo emplearte. Yo debo buscar a otro para
que sea la luz sobre la montaña.
(I have already made my choice and formulated
my plan. I have prepared my table and
sent out the invitations. Come to the
wedding of the Lamb. Yes, it will be a
religious leader whom I will raise up.
As the light leaves the nations and as more and more take up this new
darkness, I will transfer my light to the Church. She has been set aside, removed from her once
exalted position away from the nations.
Now, I must set aside America and the other nations and exalt my Church
as the light of the nations.)
Ya he hecho Mi elección y formulado Mi plan. He
preparado Mi mesa y enviado las invitaciones. Vengan a la boda del Cordero. Sí,
será un líder religioso a quien Yo levantaré. A medida que la luz abandona las
naciones, y mientras asalta más y más esta nueva oscuridad, voy a transferir Mi
luz a la Iglesia. Ella ha sido dejada de lado, eliminada de su alguna vez
elevada posición sobre las naciones. Ahora, tengo que dejar de lado a Estados
Unidos y a las otras naciones y exaltar a Mi Iglesia como la luz de las
naciones.
6. El Gran Abismo
Infranqueable
1 de Julio de
2015
María
(A great gulf has opened up, an ever-widening
divide that will not close. There will
be no efforts of unity. Each group will
be satisfied to walk away with
its rights intact. The good of the
whole, the great enterprise of America will be quickly abandoned.)
Un gran abismo se ha abierto, una brecha cada vez más
amplia que no se cerrará. No habrá esfuerzos de unidad. Cada grupo estará
satisfecho de alejarse con sus derechos intactos. El bien del todo, la gran empresa
de Estados Unidos será rápidamente abandonada.
(How can you stir a people to oneness when all
think only of their own rights? How can
unity exist when leaders think only of serving interest groups? Such is the political life of America,
dividing into pieces and held together precariously by a Constitution that is
politically interpreted.)
¿Cómo se puede alentar a un pueblo hacia la unidad cuando
todos piensan solamente en sus propios derechos? ¿Cómo puede existir la unidad
cuando los líderes sólo piensan en servir a los grupos de interés? Tal es la
vida política de Estados Unidos, que se divide en pedazos y se mantiene unido
precariamente por una Constitución que es interpretada políticamente.
(The great divisions have not yet appeared but
the unity of America has been sacrificed on the political altar. Only time is needed until people will see the
great gulf that has opened up.)
Las grandes divisiones aún no han aparecido, pero la
unidad de Estados Unidos se ha sacrificado en el altar político. Sólo se
necesita tiempo hasta que la gente vea el gran abismo que se ha abierto.
(Life in America will never be the same. Inconceivable decisions will appear and the
constant trust that the Constitution can provide the needed unity will be
greatly tested. I will allow this to
happen because America has chosen this path away from the heavenly Father’s
plan. What lies ahead in the future
which will bring forth good? The fountains of light will spring up?)
La vida en Estados Unidos nunca será la misma. Decisiones
inconcebibles se presentarán y la constante confianza en que la Constitución
puede proporcionar la unidad necesaria será enormemente probada. Voy a permitir
que esto suceda porque Estados Unidos ha elegido este camino lejos del plan del
Padre Celestial. ¿Qué hay por delante en el futuro que traerá el bien? ¿Brotarán
las fuentes de luz?
(First, people will become alarmed. America has been stolen from them by those
who clearly part their political
advantage. Many will reassess their
choices. Much cannot be rolled back but delays in the timetable can result.)
En primer lugar, la gente estará alarmada. Estados
Unidos les ha sido robado por aquellos que claramente buscan ventajas políticas.
Muchos reevaluarán sus elecciones. Y muchas cosas no se pueden deshacer, pero
pueden darse retrasos en el calendario.
(Much more important will be my
initiatives. They will seem small but
are more far lasting. If darkness has
captured the heart of America, my light will command the heart of Americans. If darkness has captured the political life,
my light will capture the spiritual life.
America is shaking. Confidence in
the Constitution and America’s future is ebbing away. “What will join us?” people will ask. I will come.
I will shine my light. All will
hear my name. All will know my promises;
all will see how I gather. What was just
a tiny white cloud upon the horizon will become a great deluge of my gifts. More important, the hearts of Americans will
seek my gifts because their illusions have been shattered, that an America
which is not under God can survive. To
all I say, this is a new time, a new era, a new stage. America has never been here before. The Civil War at least was open conflict and
could be resolved. This conflict goes
much deeper and will not be resolved.)
Mucho más importantes serán Mis iniciativas. Ellas
parecerán pequeñas pero son, de lejos, más duraderas. Si la oscuridad ha
capturado el corazón de Estados Unidos, Mi luz comandará el corazón de los
estadounidenses. Si la oscuridad ha capturado la vida política, Mi luz conquistará
la vida espiritual. Estados Unidos está temblando. La confianza en la
Constitución y en el futuro del país está decayendo. "¿Qué nos unirá?"
la gente se preguntará. Yo vendré. Haré brillar Mi luz. Todos oirán Mi nombre.
Todos conocerán Mis promesas; todos verán cómo congrego. Lo que fue sólo una
diminuta nube blanca en el horizonte se convertirá en un gran diluvio de Mis
regalos. Más importante aún, los corazones de los estadounidenses buscarán Mis
regalos porque sus ilusiones se han roto, la ilusión de que un Estados Unidos que
no está bajo Dios puede sobrevivir. A todos les digo, este es un tiempo nuevo,
una época nueva, una etapa nueva. Estados Unidos nunca ha estado aquí antes. La
Guerra Civil, al menos, fue un conflicto abierto y pudo ser resuelto. Este
conflicto es mucho más profundo y no será resuelto.
Fuente: http://www.locutions.org/
Nota: Traducciones realizadas por María Isabel; un agradecimiento por su colaboración.
No hay comentarios:
Publicar un comentario